11:17:50 29 августа 2002
Вниманию контингента
Главный камрад Рунета, оперуполномоченный Гоблин, известен не только своим знаменитым Тупи4ком, бессмертными текстами про кваку и участием в геймдевелопменте. С некоторых пор он ступил на полную терний стезю переводчика, снабжая страждущих №правильными" переводами. Признаюсь, я достаточно скептически относился к возожной их "правильности", поскольку по отзывам складывалось такое впечатление, что вся их "правильность" заключается в употреблении ненормативной лексики, в просторечии именуемой матом. Ну, матом у нас полстраны ругается, а полстраны разговаривает, поэтому я и не торопился влиться в стройные ряды хвалебщиков.
Но вот на одном малозначительном сервере мной была обнаружена кинолента Desperado в переводе камрада Гоблина. "На халяву уксус сладкий" решил я, и скачал DivX в ознакомительных целях. И не пожалел!
Во-первых, сам фильм очень хорош. Раннеамериканский Родригес плюс немножко Тарантино, драйв, стрельба, шморкофф - полный джентльменский набор. Гоблин известен тем, что переводит не все подряд, а только то, что ему нравится. Одобряю. Сам такой ^_^
Во-вторых (вниманию Лапшина!!!) - матом там не злоупотребляют. мата ради мата там нет. Есть адекватный перевод. Не "рядовой Иванов, будьте так любезны, сдвиньте сварочный аппарат, поскольку расплавленый металл капает на мое обмундирование", а нормальный текст. Я мат не люблю и практически не употребляю, но тут никакого отторжения не наступало. Герои говорят естественно. Как надо. Правильно говорят.
И, last but not least, сам по себе перевод очень хорош. Все обертона, специфическая лексика, грамматика - все на месте. "Русского английского" нет, и подобно Йоде никто не разговаривает.
Короче, как любят говорить в Тупи4ке, зачет.
NP: ROBOTECH OST
NR: Э. Миддельдорф - "Русская кампания"
|
|
|